Meet the Doctor

Education and Certification

Professional Experience

Language Fluency

Services and fees

References (or Learn More)

Contact Information
Language Proficiency


My training experiences include:

  • the study of English since I was 8
  • graduating from a school where the specialist subject is English
  • a two-year course in Medical English from Ryazan State Medical University
  • extensive travel outside of my country and used English to converse in other countries
  • I have visited the United Stated three times since 1998. My sister lives in Oregon and teaches English there. You may ask her and her American husband about my language skills. Their e-mail address is w.kniep@comcast.net
  • I often communicate over the phone and correspond via e-mail with my American friends in English
I am also aware of the discrepancy in the way medical records are worded in the Russian medical language and in the English medical language. It is common that an American doctor or n adoptive client may not quite understand what a Russian pediatrician meant when making medical records. Sometimes a translation of some medical information about a child may contain mistakes and causes misunderstanding because it is done by someone who does not know medical terminology or specifics of it in either language. In this case my services of a Russian IA doctor may prove to be very helpful. I will make sure that the written information you are getting about your child is accurate. I will help you communicate with an orphanage doctor as well. I will make sure all your questions relating to the health of your child are answered and addressed. I will be absolutely honest and straightforward with you regarding the health of your child.

Hosted by uCoz